|
Click Here to Login |
Community Links |
Social Groups |
Pictures & Albums |
Members List |
Meet the Mods |
Meet the Advisors |
Signup for The Daily Cruiser Email |
Search Forums | |||||
Tag Search | |||||
Advanced Search |
Showing results 1 to 10 of 10
Search took 0.00 seconds. Search: Posts Made By: Translator |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 09-07-2012, 15:29 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
Thanks again! ... and a new question: "Lubricating oil temperature parameters in tropical working conditions and MCR both before and after, lubeoil cooler are to be confirmed from engine... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 09-07-2012, 14:44 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
atoll, Thank you so much! Now I understand better the last question, and I see that I was so wrong about the "slinging and hoisting" question - donno why I thought that it's not the vessel that is... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 09-07-2012, 14:05 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
2) One more question: "The vessel should have good maneuverability for the following operational requirements: Going alongside and leaving a vessel while under way for boarding purposes." In a... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 09-07-2012, 12:16 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
David_Old_Jersey, thank you for your answer. Yes, you're right about copypasting the original text, I have though about it already but I don't know how to paste the pdf file correctly into the... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 08-07-2012, 09:27 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
atoll, thank you again for taking your time. I understand now what you mean, it just seems illogical to me to have rough finish inside the accommodation. Oh well. I guess I will have to go through... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 08-07-2012, 08:51 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
Okay, I see it now but... the problem is that they use the word 'gel wash' in relation to 'cabin', which is, if I understand it correctly, is an accommodation for the crew. So if you say that gelcoat... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 08-07-2012, 08:43 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
David M, thank you for your help. I know the basic vocabulary like deck and bulk head and transom, etc., and understand what they mean, so the problem is really in the acronym. I wish I could... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 08-07-2012, 08:19 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
Thank you! Let me repeat it in order to see that I get it right: so right after a FB part is moulded it's covered with gelcoat but its surface is rough. And if we want to have a glossy look, then... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 08-07-2012, 07:37 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Re: Need help in translation
atoll, thank you for your answer. Sorry I wasn't probably clear enough about my questions and my English must be confusing, my first question was whether the abbreviation DK HD means 'deck head' or... |
Forum: Construction, Maintenance & Refit 08-07-2012, 03:40 |
Replies: 21
Views: 2,303
Posted By
Translator
Need help in translation
Hello everyone, I'm a translator/interpreter, and I'm stuck with translation of technical specifications for a patrol boat so I would like to ask for help in explaining some of the terms/phrases... |
Showing results 1 to 10 of 10 |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 1
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. |
Privacy Guaranteed - your email is never shared with anyone, opt out any time.