Remarks on Dutch translation of language file
The string "Water" is used both for 'water temperature' (in Meteo part of Logbook) and for 'water use' (in
Engine part of Logbook). It's confusing and should preferably be changed such that two different string are available.
The translation of "Current" is - for unknown reasons - not changed when running the
Plugin. It keeps showing "Getijstroom" instead of "Stroomrichting" (which is the translation I used).
Similar, the translation of "Priority:" is - for unknown reasons - not changed when running the
Plugin. It keeps showing "Prioriteit:" instead of "Prio" (which is the translation I used).
In
English, still the string "Weeks(s) is present. Should be "Week(s) of course.
Although technically not correct, I translated "Treenode" in Dutch as "Itemmap", and in one case as "Boomstructuur". This can generally be more easily understood by users in my opinion.