|
05-05-2024, 13:41
|
#1
|
Registered User
Join Date: Jan 2018
Location: Dunkirk, France
Boat: ETAP 30i
Posts: 265
|
Drop sentences...
In the US version, at the connection level (see illustration), in the "output filtering" section, you have the choice between "transmit sentences" or "drop sentences".
Does the expression "drop sentences" mean "to reject the sentences" or does it mean "to send the sentences"?
|
|
|
05-05-2024, 15:45
|
#2
|
Registered User
Join Date: Jul 2016
Location: Europe
Boat: Scampi
Posts: 27
|
Re: Drop sentences...
Neither. it means that the person in the sorting office will drop your message on the floor, it will get lost under a bench, and swept into the bin. Put more simply, the message will silently disappear.
|
|
|
06-05-2024, 01:18
|
#3
|
Registered User
Join Date: May 2011
Location: underway whenever possible
Boat: Rangeboat 39
Posts: 4,849
|
Re: Drop sentences...
To drop in this case filtering out - drop it from the sentences to send.
"Has been dropped from the list...."
|
|
|
06-05-2024, 01:31
|
#4
|
Registered User
Join Date: Mar 2011
Posts: 767
|
Re: Drop sentences...
There was a lengthy discussion about filters on github. My personal opinion is that having both an inclusion or exclusion list for both receive and transmit is a bit silly.
But to answer your question, from a translation point of view where you are looking for absolute clarity.
Quote:
Does the expression "drop sentences" mean "to reject the sentences" or does it mean "to send the sentences"?
|
"Drop sentences" means to "reject the sentences".
In my opinion better wording would be:
For receiving sentences, the two options could be "Accept" or "Reject"(or "Keep and "Discard")
For transmitting sentences, the two options could be "Send" and "Do not Send"
Alternatively, to use similar terminology for both Receive and Transmit, the two options could be "Include" and "Exclude"
|
|
|
06-05-2024, 01:32
|
#5
|
Registered User
Join Date: Jan 2018
Location: Dunkirk, France
Boat: ETAP 30i
Posts: 265
|
Re: Drop sentences...
@bcn
Thank you for your reply.
So, this means that translating this expression (drop sentences) as “send the sentences” is completely wrong and therefore misleading!
For OpenCPN, in a language other than English, this expression would therefore have to be translated as "remove the sentences", for example, is that correct?
|
|
|
06-05-2024, 01:37
|
#6
|
Registered User
Join Date: Jan 2018
Location: Dunkirk, France
Boat: ETAP 30i
Posts: 265
|
Re: Drop sentences...
Thank you Stevead for this very clear answer.
This means that the French translation is false and can therefore be misleading.
On the attached illustration, the two items are indicated: “sentences sent” and “send sentences”! (see attached illustration)
|
|
|
06-05-2024, 02:42
|
#7
|
Registered User
Join Date: Jul 2013
Location: home town Wellington, NZ and Savusavu Fiji
Boat: Reinke S10 & Raven 26
Posts: 1,364
|
Re: Drop sentences...
Quote:
Originally Posted by river
Neither. it means that the person in the sorting office will drop your message on the floor, it will get lost under a bench, and swept into the bin. Put more simply, the message will silently disappear.
|
Stardate 20240506
I liked River's reply and thought it quite humorous, and reading it didn't waste time.
I did though feel, as I'm sure we all did, the pain from the snapping bark of the OP, and wondered if perhaps he/she was inadvertently wearing their thong back to front?
__________________
Grant Mc
The cure for everything is salt water: sweat, tears or the sea. Yeah right, I wish.
|
|
|
06-05-2024, 06:49
|
#8
|
Registered User
Join Date: Mar 2011
Posts: 767
|
Re: Drop sentences...
Quote:
wondered if perhaps he/she was inadvertently wearing their thong back to front?
|
From where I come from, I take that to mean I'm wearing my left thong on my right foot and vice-a-versa. Depending on one's origins, they might also be called flip-flops, sandals or as you might say, jandals.
But then perhaps you really meant to say they got their knickers in a knot.
Language and colloquialisms can get you into a bit of trouble.
|
|
|
06-05-2024, 11:46
|
#9
|
Registered User
Join Date: Mar 2010
Location: France
Boat: 10.50 mètres
Posts: 3,044
|
Re: Drop sentences...
Hello Schnapsy, hello all,
The problem was posed to me directly by Zuod, 28 days ago, on the "hisse-et-oh" forum that you know. And we had discussed it and I had asked the Cruisers Forum.
And the version currently present on Crowdin was changed on April 9, 2024 and I replaced the previous translation, which still appears with version 584 of OpenCPN. I put: “Do not send these sentences” into French in the file opencpn.pot
Since that day, Pavel has shortened the translation by putting, May 3, two days ago: "Do not send". It is therefore this version which will appear with the next version of OpenCPN.
|
|
|
|
Thread Tools |
Search this Thread |
|
|
Display Modes |
Rate This Thread |
Linear Mode
|
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
Advertise Here
Recent Discussions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vendor Spotlight |
|
|
|