Translation to Swedish. Not a prio one task but maybe good to have.
The one who did the table have made a tremendous job. To the most it's really accurate. Just some small comments for this beta to be forwarded to the translation table creator.
In the new connections preference window, see pic below, the header for [Com] port fields has got the word for port/harbour instead of the more accurate port/door.
A small translation table:
1. Port = Babord. > Example, turn to port.
2. Port = Hamn. > Example, harbour. Now used in the beta.
3. Port = Port. > Example, a communication port as for this case
In this particular window the Swedish word "Port" could be used instead of "Hamn". (Some words are obvious also still in English and not covered in the actual table?)