Originally Posted by AquaGeo
I just imagine a deep Aussie accent in panic declaring
"PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN" assistance required...
and a french accent following up with
"I can assist, it is pronounced Panh Panh"
Your post exactly drives home the point : these international rules are made so than anyone, wherever they come from, and wherever they are located, will be able to either send an urgency message or receive it and understand the urgency character of the message. Whether Aussie, French, Filipino, Zulu or whatever.
While reading the thread, I became uneasy over comments saying in substance that 'if I call the coast guard with Pon Pon and they understand me, then that's all I care about'. In my opinion this is not sufficient. First, the assistance you need might come not from the coast guard but from another vessel, foreign or not. Second, if you hear a Pan Pan on the radio
, it may not be your fellow local boat calling for help, it might be a foreign visitor, and his call should be understood as urgent even if it doesn't use the local lingo. This is why, as many have pointed, only the standard pronunciation should be used, however it may be transliterated in your local dialect. In most US cases, that would be close to "pahn pahn" and certainly not "pawn pawn".
Finally, I might add that the entertaining aspect of this thread was augmented for me when actually witnessing how 5 foreign-sounding words (mayday, pan pan, sÚcuritÚ, silence, fini) wreaked such havoc among English
speakers. Put yourself in the shoes of the billions of other people on this planet who would have to actually broadcast under stress the rest of their message in a language that is not their mother tongue (English). I'll let you guess how ridiculous such bickering as "why do we have to call out for bread when we have a situation ?" sounds. Especially when "panne" means "breakdown" and doesn't have anything to do with "pain" (bread). Anyhow, thank you USCG for the huge joke of Pon Pon !
Sent from my iPad
using Cruisers Sailing Forum